Two heads are better than one
دو تا فکر بهتر از يک فکره
Do as I say, not as I do
اول خودتو اصلاح کن بعد ديگران رو نصيحت کن
If you cant stand the heat, get out of the kitchen
خر ما از کُرّه گي دم نداشت
Make hay while the sun shine
شانس يک بار در خونه آدم رو مي زنه
Strike while the iron is hot
تا تنور داغه نون رو بچسبون
Harry Collis When in Rome do az the Romans do
خواهي نشوي رسوا همرنگ جماعت شو
All that glitters is not gold
هر گردي گردو نيست
Curiosity killed the cat
فضولي موقوف
In unity there is strength
يه دست صدا نداره
A man is known by the company he keeps
بگو دوستت کيه تا بگم کي هستي
Too many cooks spoil the broth
آشپز که دو تا شد آش يا شور ميشود يا بي نمک
from the cradle to grave
ز گهواره تا گور دانش بجوي
easy come, easy go
باد آورده را باد مي برد
no news is good news
بي خبري خوش خبري ست
third time lucky
تا سه نشه بازي نشه
every cloud has a silver lining
در نا اميدي بسي اميد است
a liar ought to have a good memory
دروغگو کم حافظه است
outstay ones welcome
کنگر خوردن و لنگر انداختن
nothing ventured, nothing gained
نابرده رنج گنج ميسر نميشود
business is business
حساب حساب است کاکا برادر
practice makes perfect
کار نيکو کردن از پر کردن است
The cat dreams of mice
شتر در خواب بيند پنبه دانه
(tell) a cock and bull story
قصه حسين کرد شبستري گفتن
smell fishy
کاسه اي زير نيم کاسه است
Horses for courses
هر کسي را بهر کاري ساخته اند
A big head has a big ache
هر که بامش بيش برفش بيشتر
Go with the ride
هم رنگ جماعت شدن
East, West, homes best
هيچ کجا خانه خود آدم نميشود
Tells tales
يک کلاغ چهل کلاغ کردن
Hit the jackpot
يک شب پول دار شدن
The miles of God grind slowly
چوب خدا صدا ندارد
Cry wolf
چوپان دروغگو
Whats cooking?
چه کاسه اي زير نيم کاسه است
Accidents can happen
حادثه خبر نميکند